It is currently Sun Dec 17, 2017 9:15 am


Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: French Version
PostPosted: Fri May 06, 2011 11:24 pm 
Site Admin
User avatar

Joined: Mon Oct 12, 2009 2:30 am
Posts: 232
We are now able to support other languages.
So I would like to have a french version as well.

Maybe somebody likes to help us with this?
Write me a message and I will tell you which files you have to translate.


Top
 OfflineProfile  
 Post subject: Re: French Version
PostPosted: Mon Feb 13, 2012 4:00 am 

Joined: Mon Feb 13, 2012 3:50 am
Posts: 4
Location: Tôkyô
Hello, I am a French teacher at university and I already translated the 3 games of Soldak Entretainment in French and am a member of RPGFrance. I would be glad to translate your game in French !


Top
 OfflineProfile  
 Post subject: Re: French Version
PostPosted: Mon Feb 13, 2012 9:43 pm 
Site Admin
User avatar

Joined: Mon Oct 12, 2009 2:30 am
Posts: 232
We already have most translated to french.
But there are always new things to translate.
So as soon as I have more I will write you as well.

Thanks for the offer.


Top
 OfflineProfile  
 Post subject: Re: French Version
PostPosted: Tue Feb 14, 2012 1:45 am 

Joined: Mon Feb 13, 2012 3:50 am
Posts: 4
Location: Tôkyô
Thanks for you reply. Don't hesitate to contact me for help.


Top
 OfflineProfile  
 Post subject: Re: French Version
PostPosted: Sun Feb 19, 2012 2:28 am 

Joined: Mon Feb 13, 2012 3:50 am
Posts: 4
Location: Tôkyô
[code][/code]Congratulations for the French translation. Good work ! But I have some reports to do.(Don't take it bad) :

1/ I found an "All spells" which is not translated (in French: "Tous les sorts").
2/ "Jeux sauvegardé" should be corrected as: "Jeu sauvegardé" (singular).
3/ "Tester la présence d'une nouvelle version" (Look for update) is too long and goes away from its space to the other text. You could replace it by: "Chercher une mise à jour".
4/ "S'équipez" (equip) should be spelled: "S'équiper".
5/ I saw the term "Ügyesség". It is not French (it sounds Ungarian(?)). The English "Dexterity" should be translated: "Dextérité".

And some bugs :
- French is not available from the option menu ingame ;
- in the Option menu ingame, the French flag is attributed to Polish.
- When you start the game from a template, the OK button doesn't function and you go back to the home screen (but it can be corrected by checking the CPU option).

I will try to post some more feedback soon.


Top
 OfflineProfile  
 Post subject: Re: French Version
PostPosted: Sun Feb 19, 2012 5:25 pm 
Site Admin
User avatar

Joined: Mon Oct 12, 2009 2:30 am
Posts: 232
Thanks a lot for your feedback.
I corrected all the errors above.
So they will be fixed in the next version.


Top
 OfflineProfile  
 Post subject: Re: French Version
PostPosted: Mon Feb 20, 2012 1:09 am 

Joined: Mon Feb 13, 2012 3:50 am
Posts: 4
Location: Tôkyô
markus wrote:
I corrected all the error above.
So they will be fixed in the next version.


Thanks to you. I will continue to track errors.
Today, I found:
1/ When you start a new game, you have to select the number of player(s) : you should replace "Joueur 1" by "1 joueur" (the order of the words is the opposite) etc. But...
2/ In the Records, it should be the opposite ! "1 joueur" should be "Joueur 1" etc.
3/ One of my characters wad killed by something (a sheep ? I don't remember) but its name wasn't translated.
4/ The option menu was not translated. General: "Général", Gameplay: "Gameplay" or "Jeu", Graphics "Graphismes", Audio: "Audio".
5/ "hoisissez vorte joueur" (Select your player) should be corrected as "Choisissez votre joueur" (the first two words spelling is incorrect).
6/ "Voler" (Spell Compendium) shoud be corrected: "Compendium des sorts" because "voler" means "to fly" or "to steal".
7/ "Rapport d'erreur d'envoi" should be corrected: "Envoi de rapport d'erreur" or, if it is too long, abreviated as: "Rapport d'erreur".
8/ "Terminer le jeu" is not clear. It should be translated: "Quitter la partie".
9/ Authors: "Les auteurs", Lead Programmer: "Programmeur en chef", Programming: "Programmation", Compiler: "Compilateur".
10/ In the options, "Allumé" should be replaced by "Activé" and "Eteint" by "Désactivé".
11/ "Multicore" should be replaced by "Multicoeur"
12/ In the help screen, "Use skill" should be translated: "Utiliser compétence".
13/ "Beaucoup de trésor" should be corrected: "Beaucoup de trésors" (plural).
14/ The introduction book is not translated. I can do it if you want.
15/ CP should be translated: "PC".
16/ "You have 8 additional slots in your inventory" has not been tranlated. It should be: "Vous avez 8 emplacements supplémentaires dans votre inventaire".
17/ "Libram des Milles Sorts and 5 Parchemins" should be corrected: "Librum des Mille Sorts et Cinq Parchemins".
18/ "Voter Or" shoud be corrected: "Votre Or".
19/ No max value for Attack when you level up ? or no translation ?


Top
 OfflineProfile  
 Post subject: Re: French Version
PostPosted: Mon Feb 20, 2012 10:24 pm 
Site Admin
User avatar

Joined: Mon Oct 12, 2009 2:30 am
Posts: 232
Okay. I corrected all this bug.
The book is already translated for all languages.
It was a bug in program that it got always displayed in english.

Some other things were not translated at all. Fixed it all.
Will help other players as that do not speak english or french :)


Top
 OfflineProfile  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC + 1 hour


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
GuildWarsAlliance Style by Daniel St. Jules of Gamexe.net
Guild Wars™ is a trademark of NCsoft Corporation. All rights reserved.